I wish I knew how this cabinet card came to Vermont. I bought it from a local antiques dealer, who couldn’t tell me anything about it. When I looked at the writing on the back, my first thought was that it might be Armenian, but I wasn’t sure.
(For a large scan of the back, click here.)
Not knowing where to turn for assistance, I began looking at websites related to Armenian history, and eventually landed on the homepage of the National Association for Armenian Studies and Research (NAASR), in Belmont, Massachusetts. I sent a short email asking if someone there might be willing to help. A reply came immediately from Marc Mamigonian, Director of Academic Affairs, who invited me to send him scans of the photo. After I did, he replied that the writing was indeed Armenian and that he would consult with Ani Babaian, Library Curator at NAASR’s Mardigian Library. A few hours later Marc sent the following translation:
Gift of fatherly love to my son Kiprianos. You are not without this unworthy old one’s blessings. Inform me how you are, to comfort me. God keep you from accidents/misfortune.
(Translation by Ani Babaian)
The message is poetic, isn’t it? Kiprianos may have been far from home, and his father may have wondered whether he would ever see him again.
The father appears to be seated outdoors, rather than in a studio, which tells us that the photographer was probably traveling through the area. Above the inscription on the back, there appears to be a name, but we haven’t been able to make it out. It could be the father’s, but I’m guessing it was the photographer’s, since he isn’t identified elsewhere on the photo:
My sincere thanks go to Ani Babaian and Marc Mamigonian for their assistance. I love the portrait and its heartfelt inscription. I hope Kiprianos received it, wherever he was. I hope he wrote a long letter to his father in reply, and I hope his father was comforted by it.
This is so sweet. Both the old man and the message.
LikeLiked by 1 person
He looks very dignified, but his eyes are smiling. I think this is how he wanted to be remembered.
LikeLiked by 1 person
I love the backdrop in the photo.
LikeLiked by 2 people
It’s interesting to think about the photographer traveling around with it from one town or village to another. His backdrop(s) would have to appeal to his customers.
LikeLiked by 1 person
I love the way every photograph carries its’ own unique story. Your research and thoughts give a depth to it that inspires me!
LikeLiked by 2 people
That’s so nice of you to say, Thérèse, thank you!
LikeLiked by 1 person
Kudos to you for tracking down the translation. It adds so much to the picture. It opened the heart of a father. Thank you for sharing. I love your posts.
LikeLiked by 3 people
I concur! Even among all the great posts, this one stands out as extra special.
LikeLiked by 1 person
Thank you, Bob and Liz! The writing on photos is usually pretty mundane. This inscription is indeed very special.
LikeLiked by 1 person
I am so glad you got the translation – the love lives on. I hope they saw each other again. He seemed to be a gentleman.
LikeLiked by 2 people
He’s definitely a gentleman, perhaps even a scholar. I like what you said, “The love lives on.” That idea is especially meaningful in the Armenian context.
LikeLiked by 1 person
Traveling backdrop and dirt on the ground. Most likely better light outside anyways.
LikeLiked by 2 people
Good point about the light, I agree.
LikeLiked by 2 people
What a lovely card! I do so hope that father and son were reunited at some point. Great idea to follow up for the translation.
LikeLiked by 2 people
I wonder if Kiprianos treasured this photo. Thanks, Morgaine!
LikeLiked by 2 people
So moving. This is lovely. And you recognized the writing as Armenian! I’m very impressed.
LikeLiked by 2 people
I’m impressed as well
LikeLiked by 2 people
Well, “recognized” is a stretch. I also considered Georgian, but the father’s hat made me think of Armenia. Thanks, Carol and Liz!
LikeLiked by 1 person
A poetic and loving message from a concerned father to his dear son. I’m touched by the deep love expressed in a few sentences.
LikeLiked by 2 people
Even considering that people expressed themselves differently in the late 1800s, it seems personal and sincere. I think many fathers today would have difficulty expressing feelings like this. Thank you, Isabelle!
LikeLiked by 2 people
Such a deep reflection, Brad. I agree with you that many father nowadays would find expressing feelings of this kind hard. I have a feeling that the digital era we’re now a part of, whether willingly or unwillingly, might have an impact on personal relationships, and I’m afraid to say it, in a negative way. Thanks for the chat, very much appreciated!
LikeLiked by 1 person
You may be right about the digital era. It’s complicated, of course. I was just reading an article about the declining birth rate in the United States. In 2018 it was the lowest rate in 32 years. Researchers think one problem is that young adults spend so much time alone on their devices. Another reason is that young women are putting off relationships in order to focus on their careers. The latter trend isn’t new, but may be accelerating as career opportunities for women increase. They may still have children, but fewer. I wonder if these trends will lead to higher or lower levels of happiness overall.
LikeLiked by 1 person
Thanks for this photo!
No way of telling where in the large area in which Armenians were scattered in the 19th and early 20th centuries this photo was taken. A pity! Sarah
LikeLiked by 2 people
I wondered about the location, too. During the era when the photo was taken, Armenians lived throughout the eastern part of modern-day Turkey.
LikeLiked by 1 person
Isn’t it wonderful how helpful people can be for something like this?
The signature to me looks like G. N. Mocoss .
LikeLiked by 2 people
I don’t find anything under that name, but thank you! I hadn’t come up with that possibility. The odd thing about it is that the last name looks rather like Cyrillic script, but the initials don’t. And the name doesn’t seem any more familiar in Cyrillic than it does in Latin.
LikeLiked by 2 people
What a loving message. It seems perfectly consonant with what I see in the photo: a kind and gentle man, whom I imagine to have been a wonderful father. And how good that you were able to find a translation; that makes it even more special.
LikeLiked by 2 people
I agree completely. He looks like a gentleman, perhaps even a scholar. His face conveys intelligence and understanding, and his words suggest a gentleness of character.
LikeLiked by 1 person
I just love the expression on his face. Even his posture says, I’m doing this for my son.
LikeLiked by 2 people
I agree, Liz. He looks dignified but not stern or cold. I think this is how he wanted to be remembered.
LikeLiked by 1 person
It’s a lovely photo and lovely message – and well done on getting it translated. I am amused by the backdrop over the disturbed soil on the ground! I wonder what it hides, behind it?
Sellers drive me crazy with their sending photos all over the world, so one never knows how they end up in a particular place.
LikeLiked by 1 person
What gets me is when sellers don’t communicate the information they DO have. It happens often. I’ll buy a photo on eBay, thinking there’s no name on it, then come to find a name on the back. It’s crazy! I’m thrilled when it happens, of course. Thanks, Val.
LikeLiked by 2 people
Yes, that happens on Etsy too, which is where I get most of mine these days.
LikeLiked by 1 person
Lovely.
LikeLiked by 1 person
Thank you, Jadi!
LikeLike